DEVAM: 71- Teşrik
Günlerinde Oruç Tutmanın Yasaklanması
الاختلاف
على حبيب
أنبأ محمد بن
عبد الأعلى
قال حدثنا
خالد قال حدثنا
عبد الرحمن
وهو المسعودي
قال أنبأني حبيب
بن أبي ثابت
عن نافع بن
أبي جبير عن
بشر بن سحيم
عن علي بن أبي
طالب أن منادي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم خرج في
أيام التشريق
فقال إنه لا
يدخل الجنة
إلا نفس مسلمة
ألا وإن هذه
الأيام أكل
وشرب
[-: 2903 :-] Ali b. Ebi Talib der ki:
Teşrık günlerinde Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in münadisi çıkıp:
"Cennete ancak Müslüman olanlar girer! Bu günler de yeme içme
günleridir" diye seslendi.
Tuhfe: 10027.
Bir önceki hadiste
geçti. 2899. hadisin de tahricine bakınız.
أنبأ محمد بن
بشار قال
حدثنا عبد
الرحمن قال حدثنا
سفيان عن حبيب
عن نافع بن
جبير عن بشر
بن سخيم قال
خطب رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في أيام
الحج فقال إنه
لا يدخل الجنة
إلا نفس مسلمة
وإنها أيام
أكل وشرب
[-: 2904 :-] Bişr b. Suhaym der ki:
Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) hac günlerinde bir hutbe verdi ve:
"Cennete ancak Müslüman olanlar girer! Bu günler ise yeme içme
günleridir" buyurdu.
2905, 2906, 2907,
2908, 2909 ile 2910. hadislerde yine gelecektir. - Tuhfe: 2019.
Diğer tahric: İbn Mace
(1720) ve Ahmed, Müsned (15429)
أنبأ يوسف بن
عيسى قال أنبأ
الفضل بن موسى
قال أنبأ يزيد
وهو بن زياد
بن أبي الجعد
عن حبيب بن
أبي ثابت عن
بشر بن سحيم
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم على
المنبر يقول
لا يدخل الجنة
إلا مسلم وإن
هذه أيام أكل
وشرب أيام التشريق
[-: 2905 :-] Bişr b. Suhaym der ki:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in minber üzerinde: "Cennete
ancak Müslüman olanlar girer! Bu gijnler de (teşrik günleri) yeme içme
günleridir" buyurdu.
Tuhfe: 2019.
Diğer tahric: İbn Mace
(1720) ve Ahmed, Müsned (15429)
أنبأ محمد بن
المثنى قال
حدثنا أبو
النعمان الحكم
بن عبد الله
قال حدثنا
شعبة عن حبيب
قال سمعت نافع
بن جبير يحدث
عن بشر بن
سحيم أن النبي
صلى الله عليه
وسلم أمره أن
ينادي أيام
التشريق أنها
أيام أكل وشرب
وأن الجنة لا
يدخلها إلا
مؤمن
[-: 2906 :-] Bişr b. Suhaym'ın
bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) teşrık günlerinde
kendisini göndermiş ve Müslümanlara:
"Bu günler (oruç
değil) yeme içme günleridir. Cennete de ancak mümin olanlar girecektir" diye
seslenmesini emretmiştir.
Tuhfe: 2019.
Diğer tahric: İbn Mace
(1720) ve Ahmed, Müsned (15429)
أنبأ محمد بن
بشار عن محمد
قال حدثنا
شعبة عن عمرو
بن دينار عن
نافع بن جبير
عن رجل من
أصحاب النبي
صلى الله عليه
وسلم عن النبي
صلى الله عليه
وسلم أنه بعث
بشر بن سحيم
فأمره أن
ينادي لا يدخل
الجنة إلا نفس
مؤمنة وأنها
أيام أكل وشرب
يعني أيام
التشريق
[-: 2907 :-] Nafi' b. Cübeyr,
ashabdan birinden naklen bildiriyor: Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)
Bişr b. Suhaym'ı gönderip Müslümanlara: "Cennete ancak mümin olanlar
girecektir. Bu günler de (teşrfk günleri) yeme içme günleridir" diye
seslenmesini emretmiştir.
Tuhfe: 2019.
Diğer tahric: İbn Mace
(1720) ve Ahmed, Müsned (15429)
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا حماد عن
عمرو عن نافع
بن جبير بن
مطعم عن بشر
بن سحيم أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أمره أن
ينادي أيام
التشريق أنه
لا يدخل الجنة
إلا مؤمن وهي
أيام أكل وشرب
[-: 2908 :-] Bişr b. Suhaym'ın
bildirdiğine göre Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) teşrık günlerinde
kendisini göndermiş ve Müslümanlara: "Cennete de ancak mümin olanlar
girecektir. Bu günler de (oruç değil) yeme içme günleridir" diye
seslenmesini emretmiştir.
Mücteba: 8/104; Tuhfe:
2019.
Diğer tahric: İbn Mace
(1720) ve Ahmed, Müsned (15429)
أنبأ قتيبة
بن سعيد مرة
أخرى قال
حدثنا حماد عن
عمرو عن نافع
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم أمر
مناديا مرسلا
[-: 2909 :-] Nafi' de: "Hz. Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) bir münadiye emir vererek ... "
deyip hadisi mürsel
olarak aktarmıştır.
Tuhfe: 2019.
Bir öncesinde mevsul olarak
geçti. Tahrici için de 2904. hadise bakınız.
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا داود عن
عمرو قال أرسل
النبي صلى
الله عليه
وسلم رجلا
يقال له بشر
أيام منى فأذن
وساق الحديث
[-: 2910 :-] Amr der ki: "Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) Bişr adında bir adamı Teşrık günlerinde
müslümanlara gönderdi ... "
Sonrasında ravi söz
konusu hadisi zikreder.
29054. hadiste mevsul
olarak geçti. - Tuhfe: 2019.
أنبأ محمد بن
رافع قال
حدثنا عبد
الرزاق قال أنبأ
معمر عن عاصم
عن المطلب قال
دعا أعرابيا
إلى طعامه
وذلك بعد يوم النحر
بيوم فقال
الأعرابي إني
صائم فقال إني
سمعت عبد الله
بن عمرو يقول
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ينهى عن صيام
هذه الأيام
[-: 2911 :-] Asım der ki: Muttalib,
Kurban bayramının ikinci gününde bedevinin birini yemeğe davet etti. Bedevi:
"Ben oruçluyum" karşılığını verince, Muttalib dedi ki: "Abdullah
b. Amr'dan işittiğime göre kendisi Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
bu günlerde oruç tutmayı yasakladığını işitmiştir."
Benzerleri 2914 ile
2915. hadislerde gelecektir. - Tuhfe: 8938.
Diğer tahric: Abd b.
Humeyd (830) ve Abdurrezzak (2148)
أنبأ أبو
داود قال
حدثنا أبو
عاصم عن بن
جريج عن سعيد
بن كثير عن
جعفر بن
المطلب أن عبد
الله بن عمرو
دخل على عمرو
بن العاص وهو
يتغدى فقال
هلم فقال إني
صائم ثم دخل
عليه مرة أخرى
فقال هلم فقال
إني صائم قال
إن النبي صلى
الله عليه
وسلم قال إنها
أيام أكل وشرب
يعني أيام
التشريق
[-: 2912 :-] Cafer b. Abdilmuttalib der
ki: Abdullah b. Amr, yemek yiyen (babası) Amr b. el-As'ın yanına girdi. Amr:
"Buyur" diyerek kendisini yemeğe davet edince, Abdullah:
"Oruçluyum" dedi. Başka bir seferinde yanına girdiğinde Amr yine
yemek yiyordu. Amr: "Buyur" diyerek kendisini yemeğe davet edince,
Abdullah yine: "Oruçluyum" karşılığını verdi. Bunun üzerine Amr dedi
ki: "Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bu günler (teşrik
günleri) yeme içme günleridir" buyurdu.
Bir sonraki hadiste
yine gelecektir. - Tuhfe: 10732.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2418) ve Ahmed, Müsned (17769)
أخبرني أحمد
بن بكار قال
أنبأ بن جريج
قال أخبرني
سعيد بن كثير
أن جعفر بن
المطلب أخبره
أن عبد الله
بن عمرو بن
العاص دخل على
عمرو بن العاص
في أيام منى
فدعاه إلى
الغداء فقال
إني صائم ثم
الثانية
فكذلك ثم
الثالثة فقال
لا إلا أن
تكون سمعته من
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
قال فإني
سمعته من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
[-: 2913 :-] Cafer b. Abdilmuttalib
der ki: Abdullah b. Amr b. el-As teşrik günlerinde yemek yiyen Amr b.' el-As'ın
yanına girdi. Amr onu yemeğe davet edince Abdulllah: "Oruçluyum"
dedi. Aynı günlerde ikinci kez yemek yerken yanına girdiğinde yapılan davete
aynı karşılığı verdi. Üçüncü kez yemek yerken yanına girdiğinde Amr yine onu
yemeğe davet etti. Abdullah: "Bu konuda Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'den işittiğin bir yasaklama yoksa yemem" deyince, Amr:
"Böylesi bir yasağı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den
işittim" karşılığını verdi.
Bir önceki hadiste
geçtI. - Tuhfe: 10732.
أنبأ أحمد بن
عبدة قال
حدثنا حسين
قال حدثنا شريك
عن أشعث بن
سليم عن أبيه
عن عبد الله
بن عمرو عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال أيام
التشريق أيام
أكل وشرب
وصلاة فلا
يصومنها أحد
خالفه
إبراهيم بن
مهاجر رواه عن
أبي الشعثاء
عن بن عمر
[-: 2914 :-] Abdullah b. Amr, Hz.
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
"Teşrik günleri
yeme içme ve ibadet günleridir. Hiç kimse bu günlerde oruç tutmasın"
buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 8653.
أخبرني
هارون بن عبد
الله قال
حدثني حسين
الجعفي عن
زايدة عن
إبراهيم بن
مهاجر عن أبي
الشعثاء عن بن
عمر أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
هذه أيام طعم
وذكر يعني
أيام التشريق
[-: 2915 :-] ibn Ömer, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in :
"Bu günler (teşrik
günleri) yeme içme ve Yüce Allah'ı zikretme günleridir" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 7092.
Diğer tahric: Muhammed
b. Asım es-Sekafi, Cüz' (3)